Japanese to English
translation service
Tech firms need content that doesn’t just repeat the messages they’re delivering in Japan
The Japanese tech market has a lot to offer the English-speaking world. Japanese start-ups are making waves in areas as far-reaching as gaming, programming and robotics. To reach their full potential in the global market, Japanese tech firms need marketing content that doesn’t just repeat the same messages they’re delivering in Japan – it needs to be adapted to cross cultural bridges and truly connect with users and prospects overseas.
Tech should be for everyone
Your tech product deserves marketing and UI that your audience can dive straight into, with no cultural barriers getting in the way. My goal is to help make that a reality, by drawing on my extensive training in clear language and experience helping major tech firms connect with audiences across the English-speaking world.
Avoid misinterpretation
You probably already know what it feels like when cultures collide. The fear that something you’ve said could be misinterpreted. As someone who once spent two years on a small island in Okinawa, I can totally relate. When I first arrived, I was constantly afraid of making a fool out of myself, but I soon built up a solid group of local friends.
Before long, some of them started coming to me for all kinds of translation help – from restaurant menus to typhoon warnings! In these early days of my translation career, I acquired three golden rules for translating for international audiences, which I stand by to this day.
My rules when translating for international audiences
Direct
Be direct in your communication, but friendly too!
01
Diverse
Always remember that you’re writing for a diverse audience.
02
Welcoming
Communicate culture in a way that invites people in, instead of pushing them out.
03
The highest professional standards
After acquiring JLPT N1 and an MA (Distinction) in Applied Translation Studies from a prestigious British university, I’m now a freelance translator and editor with over 3 years of industry experience – including as the main British English linguist for a major player in the VR industry. I’ve stuck by the golden rules above to deliver translations that meet tech users and prospects where they are.
Finally, as an Associate Member of the Institute of Translation and Interpreting, the only UK-based independent professional membership association for practising translators, I pledge to uphold the highest professional standards, and as a member of their Japanese network board, I am continuously developing my skills to stay on the cutting edge of industry trends.
Qualifications and experience
Formal education and practical experience to ensure you are getting the best Japanese-to-English translation service possible
ITI J-Net board member, February 2023–Present
MA (Distinction) Applied Translation Studies (Japanese-into-English and French-into-English),
University of Leeds
Associate Member of the Institute of Translation and Interpreting (AITI)
2 years living and working in Okinawa, Japan
3 × winner of the ITI J-Net Japanese > English translation competition (Novice category), 2019–2021
Japanese Language Proficiency Test N1
If you’re ever in need of a great quality Japanese-to-English translator, I would highly recommend reaching out to Luke! Having worked with Luke for over a year, I can confidently say that not only is he always very responsive and willing to help, but he also always delivers exceptional translations and never misses a deadline. Our clients only ever have positive things to say about Luke’s work, and personally I’ve found him such a pleasure to work with!
Eve Cameron, Project Manager, ALM Translations
3 simple steps
For an English translation that connects with your target audience and is adapted to your unique needs
Fill in the quote form
I’ll get in touch with you to confirm the project and discuss your needs, any terminology/style requirements, and what market you are hoping to reach.
01
I’ll translate your text
I’ll translate your text in accordance with professional standards, drawing on the latest advancements in translation technology while keeping your text secure.
02
Receive professional translations
You’ll receive professional and culturally accurate translations that can be used for your business.
03
Virtual reality (VR)
Give your users the best experience with text adapted for virtual environments