日本語から英語へ証明書付き翻訳、英語文の編集、アクセシビリティ機能サービス等々。

ルーク(L James Translations)の写真。ルークは30代前半の白人シスジェンダー男性です。眼鏡をかけ、日本の鶴の柄が入った水色のシャツと紺色のカーディガンを着ています。夕陽が差し込む都会の風景の中に立ち、微笑んでいます。

イギリス在住、日本語から英語、
フランス語から英語への翻訳、編集を行います。

応用翻訳学の修士を持ち英国翻訳・通訳協会の公認会員としてイギリス政府、雇用先、学術機関に提出する書類の翻訳を証明書付きでお届けします。

また、テックブランドの専門的な翻訳や編集もお届けします。6年以上アプリ、ゲーム、ウェブサイト翻訳の経験があり、ソーシャルメディアの投稿を参考にマーケティングコンテンツや販売のためのプレゼンテーション効果の向上に貢献してきました。

特にインクルーシブ言語とアクセシビリティには関心があり、ろう者
および難聴者のための、英語映像作品(映画・テレビ)向け字幕制作・音声ガイド脚本制作の正式な訓練を受けています。

証明書付き翻訳

日本からイギリスに引っ越し、大学に入学、就職するなどの計画がありますか?そのために証明書付きの翻訳が必要になってきますが、必要であれば翻訳をお手伝いします。

証明書付き翻訳とは?

証明書付き翻訳はパスポートやビザの申請、結婚、離婚証明のような正式な法的書類に必要となります。イギリスでの就職や大学入学時にも必要なものです。

英国翻訳・通訳協会(ITI)の公認会員であり応用翻訳学の修士(MA) (優)を持つ私がイギリス国内の公的機関への提出書類を翻訳いたします。例えば:

英国内務省

英国パスポート事務所

英国に駐在する多くの外国
大使館

英国ビザ・入国管理局

英国大学

常に業界の基準に則った翻訳を手掛けます。原本の形式になるべく沿った翻訳文を作成し、英国の政府機関が必要とする定型文、
サイン、公式印を入れて編集します。

MITIの公式印章の写真。ITIのロゴと「Institute of Translation and Interpreting. Qualified Member. MITI. www.iti.org.uk.」という英語のテキストが記載されている。

翻訳書類の例

  • 戸籍証明書:戸籍謄本・戸籍抄本

  • 住民票

  • 出生証明書

  • 死亡証明書

  • 婚姻証明書

  • 離婚証明書

  • 学位証明書

  • 学業成績証明書

  • 無犯罪証明書

  • 運転免許証

  • パスポート

  • 住所証明(公共料金の請求書など)

  • 入国・ビザ関連書類

  • 雇用規約

その他に書類の証明書付き翻訳が必要な場合は連絡して下されば相談に
のります。

料金

この料金で:

  • 業界の基準に則り書類の全翻訳をします

  • 原本になるべく近い形式で編集します

  • 英国の政府機関に基づいて翻訳証明書を添付します

  • ITIの公式印を添付することで翻訳専門家としての質を保証します

  • 翻訳完了次第、PDF版をメールで送信します

  • 証明書付き翻訳はイギリス国内であればロイヤルメールの書留で郵送します

注意:

  • 速達(Tracked 24)や国際便の料金が発生する場合もあります。

  • ご要望によりカナダドル、ユーロ、米ドル、 日本円 での見積もり可能。

  • 証明書付き翻訳書類を迅速にお届けできるよう全額前払い必須。

£40–£60 書類内容の複雑さによりページ当たりの値段

£60 最低料金(証明書付きの翻訳、
及びイギリス国内ロイヤルメールの書留郵送料を含む)

資格と経験。

私の日英翻訳資格で精度の高い翻訳サービスを保証いたします。

‍ 英国翻訳通訳協会(ITI)日本語専門ネットワーク主催の翻訳コンクールで3回優勝、2019~2021‍

日本語能力試験 レベルN1

英国翻訳通訳協会(ITI)日本語専門ネットワーク会員兼役員、2023~2025

日本、沖縄に2年間滞在し就労

リーズ大学、修士課程(優秀)応用翻訳学(日本語から英語、フランス語から英語)

英国翻訳通訳協会会員(MITI)


円形のエンブレムをあしらった、MITI認定会員のロゴ。
リーズ大学のロゴ

リーズ大学、修士課程 応用翻訳学

2025-2026年度のCPDバッジ。完了を示すチェックマークが付いている。
ウォリック大学のロゴ

ウォリック大学 、学士課程 英・仏文学

イヴ・キャメロンの写真。長い茶色の髪と優しい笑顔の若い女性で、明るい色のトップスと繊細なネックレスを身につけ、背景に白いワードローブがある部屋の中に立っている。

日本語から英語への精度の高い翻訳が必要な時はルークに連絡することを推奨します!一年以上ルークと仕事をしてみて自信を持って言えることは彼の責任感と喜んで問題を解決してくれようとする態度はもちろんですが、精度の高い翻訳を必ず締め切りの期日までに仕上げてくれることです。ルークの仕事ぶりについては当方のお客様からも称賛の言葉しか聞きません。個人的にも一緒に仕事をする仲間として仕事のしやすい好感の持てる人柄だと思っています。

イブ キャメロン、プロジェクトマネジャー、ALM Translations社

貴方のプロジェクトを翻訳しましょう。